有《玫瑰人生》的英文歌词吗?

1分钟前阅读2回复0
wojiukan
wojiukan
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值2155385
  • 级别管理员
  • 主题431077
  • 回复0
楼主

有一首英文歌曲叫"玫瑰人生",不是一首诗歌,而是一首流行歌曲。

如果我年轻得很快

歌词如下:

If I die young

bury me in satin

(翻译:如果我早早去世,请将我埋在丝绸中)

Lay me down on a bed of roses

(翻译:让我躺在铺满玫瑰的床上)

Sink me in the river at dawn

(翻译:黎明时分将我沉入河中)

Send me away with the words of a love song

(翻译:用情歌中的词句为我送行)

Oh oh oh oh

(翻译:主啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲)

She'll know I'm safe with you when she stands under my colors,

(翻译:当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安)

Life ain't always what you think it ought to be, no

(翻译:生活并不总像你所预料的那样)

Ain't even grey, but she buries her baby

(翻译:总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子)

The sharp knife of a short life, well

(翻译:须臾生命的尖锐刀锋啊)

I've had just enough time

(翻译:我已经活了足够的时间)

If I die young bury me in satin

(翻译:若我英年早逝,请将我葬在绸缎中)

Lay me down on a bed of roses

(翻译:让我躺在铺满玫瑰的床上)

Sink me in the river at dawn

(翻译:黎明时分将我沉入河中)

Send me away with the words of a love song

(翻译:用情歌中的词句为我送行)

Oh oh oh oh

(翻译:主啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲)

She'll know I'm safe with you when she stands under my colors,

(翻译:当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安)

Life ain't always what you think it ought to be, no

(翻译:生活并不总像你所预料的那样)

Ain't even grey, but she buries her baby

(翻译:总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子)

The sharp knife of a short life, well

(翻译:须臾生命的尖锐刀锋啊)

I've had just enough time

(翻译:我已经活了足够的时间)

And I'll be wearing white when I come into your kingdom

0
回帖 返回影视

有《玫瑰人生》的英文歌词吗? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息