暮光之城之新月故事发生的地点
美国作家斯蒂芬妮·梅尔在她的著作《暮光之城》中提到的意大利的城市。 这里居住着《暮光之城》中吸血鬼皇族般存在的沃尔图里(Volturi)家族。 据小说中描述,这个城市日照强烈,每年都要庆祝一个特殊节日——圣马库斯节。 这个节日的来历为:传说基督徒传教士、沃尔图里的马库斯神父在一千五百年前把所有的吸血鬼都逐出了沃特拉城,后来,他在罗马尼亚驱逐吸血鬼的过程中牺牲了。
由于马库斯神父的驱逐之后再也没有吸血鬼骚扰沃特拉城,所以,人们开始将这这一天作为城市的庆典。
暮光之城2《新月》描述的是什么
从吸血鬼的魔抓中逃生的贝拉和爱德华谈起了恋爱,在她18岁生日宴会中,发生了一件非常不愉快的事件——笨拙的贝拉在拆礼物包装纸的时候不小心割破了手指,鲜血滴落的一刹那,自控力最差的贾斯帕扑向了她…… 爱德华担心这样的悲剧会不断发生,于是狠心的离开了贝拉搬离了福克斯小镇,并保证不会再见贝拉,与她永别。伤心难过的贝拉开始了没有灵魂的浑噩生活,但是她惊奇的发现,只要她一做冒险的举动,脑海中就可以听见爱德华的警告,于是她骑摩托,一个人在森林徒步,和新生的狼人——雅各布一起。在躲避维多利亚追捕的过程中,贝拉渐渐的发现,拉普什海滩有着和吸血鬼一样神秘莫测的生活,狼人变身,狼人烙印,狼人的伴侣,狼人的阿尔法……这些对贝拉一切都是新奇的,而她也在渐渐发现,她有着对雅各布超脱姐弟与朋友的情愫在逐渐萌芽, 贝拉的冒险并没有停止的意思,当她纵身跳入悬崖的时候,等待她的将是什么呢?失去贝拉的爱德华不愿苟活于世,于是向吸血鬼皇族的沃尔图家族挑战,试图杀死自己,他能够如愿吗?贝拉和爱德华经历了9个月的分离,最后还能够在一起吗?人与吸血鬼的爱情童话真的能够创造奇迹吗?
暮光之城2新月、3月食经典台词
Surely it was a good way to die, in [url=javascript:;]the[/url] place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。