yesterday once more 的地位

2周前 (01-24 06:58)阅读2回复0
wojiukan
wojiukan
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值1776075
  • 级别管理员
  • 主题355215
  • 回复0
楼主

yesterday once more 的地位

《Yesterday Once More》被翻译成《昨日再现》,再到对各大热门歌曲和引进国外电影主题歌曲的汉译诠释,不难发现,流传最广的版本不仅仅是词义层面对应的翻译。

如《Auld Lang Syne》中的1句“should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind“被翻译成“旧交怎么能忘记,心里不怀念”。除了词义本身,译者还故意在语言风尚上做出一点选择,不失民歌的原味。

yesterday  once  more 的地位

因此,在音乐和文化的传播中,译者的“再创造”能力,即译者的主观性,是翻译的重点。

0
回帖

yesterday once more 的地位 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息