如何将古诗改写成现代诗诗诗?
这个问题极其困难!
可以说,这是小可迄今为止在悟空问答中遇到的最难的问题之一!
用诗译诗,上青天简直难。
翻译古代诗歌并不难,因为诗歌有平和和狭窄的节奏,所以改变后的诗歌自然会增加节奏感,无论如何变化都会被理解,至少不会被质疑。
相反,它不是,因为你必须被原诗所束缚,避免在初中和高中教科书中写破碎的东西。此外,古代诗歌是著名的诗歌和句子。无论你怎么翻译,它们都是优越的,这相当于东施郊游,寻找自己的死路。被责骂和喷洒是肯定的。
然而,我必须认真回答这个问题。大约半个月前,我无意中读到一篇文章,里面有余光中先生的翻译诗,是用诗翻译的。原诗是杜甫的《望岳》。当时,这是一部惊人的杰作,令人钦佩。现全录如下:
余光中先生翻译的《望岳》
…………………岱宗夫如何
加鲁国齐国都放不下
你绿意盎然的大排场...齐鲁青未了
(这幅抽像画简直放肆)
谁将创造神秘
高高的私人藏在这里......造化钟神秀
阴阳共一脊,朝夕相成
(立体主义晚了一千年)..阴阳割昏晓
云海鼓舞了满脸的活力
缩地仙术在寸心......荡胸生层云
贪婪地看着暮色如何归鸟
赶到最远的森林
(镜头只是移动了)
伤害人的眼睛张痛..................决眦入归鸟
总有一天我干脆从岳顶...会当凌绝顶
把这一切都放在山峰上
俯瞰盆景的脚底......一览众山小
因此,看到这个问题后,我的手发痒了。我不会写诗,也不配写诗,因为我只会抄袭、抢劫、偷窃和拼凑别人的诗。所以我从来不敢声称我的句子是诗,顶天是油。我偶尔也会翻译诗歌,只是散文、童谣、流行歌曲,甚至是霉菌 you again改为所谓的诗歌,它看起来像诗歌,本质上是押韵的句子。
这是第一次用现代诗歌翻译古诗。知道一定要喷,也要无耻地冲上去!
诗译诗-杜甫《旅夜书怀》(无耻模仿余光中先生)
碧草如丝,被风儿柔软
一寸一寸地铺在河的一边...细草微风岸
在无人的夜晚,桅杆射向天空
帆蜷缩在船的骨头里.....危樯独夜舟
星星散去,跳到夜的高处(因为有月,所以虽然有星,但一定少)
一个个挂起来
从东到西,从南到北
俯瞰这十万丈的原野......星垂平野阔
月亮汹涌而来
江水迈开脚步,奔腾着回应…月涌大江流
(然后看着我)
名气是平行李能形容的吗?
野心,平狭又怎能束缚...名岂文章着
可那又如何
满头白发加上肺病,就可以了
合成一封灰色的辞职信...官因老病休
轻如无物,只需悄悄吹一吹
人卷入天涯
就像?
(风中柳絮,风中落叶)..飘飘何所似
或者那只鸥鸟
在天地之间
用翅膀和眼睛交换眼泪...天地一沙鸥
这首打油,我应该存起来,仔细改一下,还是有可能成为好打油的。