一个好的汉字翔,怎么会变成屎的替代品呢?我们要毁了多少字?玉佩寒亭是什么小说?
一个好的汉字翔,怎么会变成屎的替代品呢?我们要毁了多少字?
我查了一下,“翔”这个词变成了“屎”这个词的替代品。一个来自互联网的网名叫“军神李翔”。在贴吧里三天三夜的舌战之后,“军神李翔”拒绝离开战场时,他留下了一句话“我的XX是一坨X”。从那时起,粪便就成了“翔”(严格来说,它应该是网络名称“军神李翔”的替代品。
这个例子不是极端的,影响和传播的速度也不是很大,只是网民之间的撕裂;没有进入日常生活的“流通”,仅限于一定的范围。
有些汉字完全改变了词义,这是不可取的。
比如“亲”。亲爱的,这个词的初衷应该是指那些“关系亲密,感情深厚”(与“疏远”相对)的人,比如“亲人,亲爱的”、“走亲访友”等等。
现在“亲”这个词已经完全颠覆了它的初衷。不管是谁,都是“亲”,尤其是在朋友圈,“亲”变成了滥用,“亲”简直就是待宰的羔羊!
还有语气词,比如“哈”,“等”变成了“等哈”;“好”变成“好”;“美女”成了所有年龄段女性的代名词,不管她们是否是老太太!
更奇怪的是“丈夫”;丈夫,一开始是贬义词,是对老人的蔑视;后来用来叫宫里的太监;“丈夫”几乎不值得称赞。此外,在一些地方,父亲也被称为“丈夫”。
从元朝开始,小说中就出现了“丈夫”一词,元朝 杨显之 《酷寒亭》第三折中:“我丈夫不在家,我和你永远是夫妻,可不受用。”
还有《水浒传》第五回:“大王叫:‘做什么就打老公?’ 鲁智深 饮酒:“教你认识你的妻子!” 《西游记》第三五次:“这样一个宝贝,也怕老公,雌见雄,不敢装。”
现代中国人称自己的丈夫多种多样,各地都不一样,有“孩子他爸”、“当家”;有的叫“老人”;对外人说,“我的男人”,我的丈夫,我们的那个;近十年来,我成了“我的丈夫”!
说起来,日本人还是“熟练”的。也许他们不愿意看到汉字的“悲惨”经历(日语中的汉字)。他们玩emoji(表情包)。各种角色或动物被制成表情包,成为文本的替代品。
然而,仔细想想,也不能抱怨“恶搞”年轻网民的汉字,毕竟,生活的压力,工作不令人满意,爱情防御战争挫折有一个发泄的地方——
再者,世界上没有路,走的人多了,就成了路。——
汉字只是一种交流工具,习惯于自然!不可能完全保持不变。
玉佩寒亭是什么小说?
《玉佩寒亭》是清代小说家李汝珍的短篇小说。故事讲述了一个住在寒亭的年轻女孩玉佩的故事。因为父亲去世,母亲因病失明。他们只能靠玉佩唱歌和表演来谋生。
有一天,玉佩被一个外表高、富有、英俊的男人追求,但玉佩拒绝了他,因为她心里只有一个男人在他们未婚怀孕后死去。后来,玉佩因为贫穷被迫走上了卖自己的道路,最终在一群寻方者的帮助下恢复了自由和尊严。这部小说描绘了当时妇女的悲惨命运和无助,也表达了对人性的探索和对真正自由和爱的渴望。